A man must be both stupid and uncharitable who believes there is no virtue or truth but on his own side. - Joseph Addison, English poet
=
I have never in my life learned anything from any man who agreed with me. - Dudley Field Malone [other]
=
Sit down before fact as a little child, be prepared to give up every preconceived notion, follow humbly wherever and to whatever abysses Nature leads, or you shall learn nothing. - Thomas Huxley, letter to Charles Kingsley, 1860
===
Apprenez
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
Un homme doit être stupide et le peu charitable qui croit qu'il n'y a aucune vertu ou la vérité mais de son propre côté. - Joseph Addison, poèt anglais
=
j'ai dans ma vie n'ai jamais appris n'importe quoi de n'importe quel homme qui était d'accord avec moi. - Le champ Malone [autre] de Dudley
=
s'asseyent avant fait en tant que petit enfant, soit préparé pour abandonner chaque notion préconçue, suivent humblement là où et à quelque nature d'abîmes mène, ou vous n'apprendrez rien. - Thomas Huxley, lettre à Charles Kingsley, ===
1860
Aprenda
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
Un hombre debe ser estúpido y uncharitable quién cree que no hay virtud o la verdad pero en su propio lado. - José Addison, poeta inglés
=
tengo nunca en mi vida aprendí cualquier cosa de cualquier hombre que conviniera con mí. - El campo Malone [otro] de Dudley
=
se sienta abajo antes de hecho como pequeño niño, esté preparado para dar para arriba cada noción preconcebida, sigue humildemente dondequiera que y a cualquier naturaleza de los abismos conduce, o usted no aprenderá nada. - Thomas Huxley, letra a Charles Kingsley, ===
1860
Impari
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
Un uomo deve essere sia stupido che uncharitable chi crede che non ci sia virtù o la verità ma dal suo proprio lato. - Joseph Addison, poet inglese
=
ho mai nella mia vita non ho imparato qualche cosa da tutto l'uomo che ha accosentito con me. - Il campo Malone [altro] di Dudley
=
si siede giù prima del fatto come bambino piccolo, è preparato per dare in su ogni nozione preesistente, segue humbly laddove ed a la che cosa natura di abysses conduce, o non imparerete niente. - Thomas Huxley, lettera a Charles Kingsley, ===
1860
Erlernen Sie
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
Ein Mann muß dumm sein und uncharitable wer glaubt, daß es keine Tugend oder Wahrheit gibt, aber auf seiner eigenen Seite. - Joseph Addison, englischer Dichter
=
habe ich nie in meinem Leben erlernte alles von jedem möglichem Mann, der mit mir war. - Dudley fangen Malone [anderen]
=
hinsitzen vor Tatsache als kleines Kind, wird vorbereitet, jeden vorgefaßten Begriff oben zu geben, folgen bescheiden gleichgültig wo auf und zu was Abgründe Natur führt oder Sie erlernen nichts. - Thomas Huxley, Buchstabe zu Charles Kingsley, ===
1860
Aprenda
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
Um homem deve ser stupid e uncharitable quem acreditem que não há nenhum virtue ou a verdade mas em seu próprio lado. - Joseph Addison, poeta inglês
=
eu tenho nunca em minha vida aprendi qualquer coisa de todo o homem que concorde com mim. - O campo Malone de Dudley [outro]
=
senta-se para baixo antes do fato como uma criança pequena, seja preparado para dar acima cada noção preconceived, segue humbly wherever e a o que natureza dos abysses conduz, ou você não aprenderá nada. - Thomas Huxley, letra a Charles Kingsley, ===
1860
Lär
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
En man måste vara både dum, och uncharitable vem tror där är ingen förtjänst eller sanning, men på hans egna sida. - Joseph Addison, den engelska poeten
=
har jag aldrig i mitt lärda liv något från någon man som överens med mig. - Dudley sätter in Malone [annan]
=
sitter besegrar för faktum som lite ett barn, är förberedd att ge upp varje förutfattad aning, följer humbly wherever, och till allt vad avgrundnatur leder, eller du lärer ingenting. - Thomas Huxley, märker till Charles Kingsley, ===
1860
Выучьте
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
Человек должен быть и тупоумн и uncharitable верят не будет добродетеля или правда но на его собственной стороне. - Иосиф Addison, английский поет
=
я имею никогда в моей жизни не учил что-нибыдь от любого человека который согласился с мной. - Поле Malone Dudley [другое]
=
сидит вниз перед фактом как маленький ребенок, было подготовлено дать вверх каждую preconceived придумку, следует за всепокорно wherever и к любая природа хлябей водит, или вы не выучите ничего. - Thomas Huxley, письмо к Charles Kingsley, ===
1860
Leer
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
Een mens moet zowel stom als uncharitable zijn wie gelooft er geen deugd of waarheid maar aan zijn eigen kant zijn. - Joseph Addison, Engelse dichter
=
heb ik nooit in mijn leven om het even wat van de om het even welke mens geleerd die met me akkoord ging. - Dudley het Gebied Malone [andere]
=
gaat zitten vóór feit als klein kind, wordt voorbereidingen getroffen om elk vooraf opgevat begrip op te geven, humbly volgen waar en tot welk klovenAard ook leidt, of u zult niets leren. - Thomas Huxley, brief aan Charles Kingsley, 1860
===
علمت
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
رجل ينبغي كنت على حدّ سواء حمقاء و [أونشريتبل] الذي يصدق هناك ما من فضيلة أو حقيقة غير أنّ على ه خاصّة جانب. - [جوسف] [أدّيسن], شاعرة
إنجليزيّة=
يتلقّى أنا أبدا في حياتي علم أيّ شيء من أيّ رجل الذي وافق مع ي. - [دودلي] يجلس مجال [ملون] [أخرى]
=
إلى أسفل قبل حقيقة كطفلة صغيرة, يعدّ أن يعطي فوق كلّ [بركنسيف] فكرة, يتبع بتواضع أينما وإلى أيّما هاويات طبيعة يقود, أو أنت سوفت ستعلم لاشيء. - توماس [هوإكسلي], حرف إلى شارلز [كينغسلي], 1860
===